הרצאה
אבל זכרתי את זה אחרת! [סינמטק 4]
נותרו 113 כרטיסים
המכירה סגורה
יעל אכמון
כולנו מכירים מלחמות תרגומים: קלאסיקה אהובה יוצאת לאור בתרגום חדש, ומיד הרוחות מתלהטות וכל צד בטוח שהתרגום האהוב עליו הוא-הוא האמת ואין בלתה. אבל איך זה נראה מנקודת המבט של המתרגמת? יעל אכמון, שתרגמה מחדש קלאסיקות כגון "ההוביט", "ינקי מקונטיקט בחצר המלך ארתור" ו"עין החתול", תספר מתי מחליטים לתרגם מחדש, האם אפשר לקבוע מהו התרגום הטוב יותר, ואיך להתמודד עם תרגום יצירה אהובה שכבר יש לה תרגום מוכר.
על המרצה: מתרגמת חרוצה. תרגמה בין השאר את ספרי "פרסי ג'קסון" ו"משחקי הרעב".
נותרו 113 כרטיסים
המכירה סגורה